CATTI一级口译 · UNDP签约译员 · SSCI审稿人 · 雅思培训师

彭科明 博士

十余年国际会议同声传译经验,服务300余场国际研讨会,累计笔译600多万字。为联合国、欧盟、各国政要搭建沟通桥梁。

300+
国际会议口译
600万+
笔译字数
30+
服务国家
10+
学术论文
Peng Keming
01

个人介绍

Peng Keming

彭科明 博士

国家人事部CATTI一级口译 | 联合国开发计划署(UNDP)签约译员 | SSCI一区期刊匿名审稿人

  • 广东外语外贸大学翻译学博士。
  • 从事同声传译十余年,为300余场国际研讨会担任口译。
  • 现任广东外语外贸大学国际学院雅思专任教师、剑桥雅思(British Council)认证导师、培生Pearson PTE Elite Trainer。
  • 2015年赴联合国纽约总部担任国际事务翻译实习生(6月至9月),获时任秘书长潘基文接见。
  • 2018年起受聘为联合国开发计划署(UNDP)签约译员。
  • 累计完成600多万字笔译,服务客户包括UNDP、UNEP、欧盟委员会、广州市与深圳市政府、国家体育总局、中国法学会等政府及国际组织。
  • 曾出访数十个国家,与近30个国家的驻穗总领事馆保持常态互动。
广东外语外贸大学 翻译学博士
CATTI一级口译
UNDP签约译员
雅思8.0
02

口译经历

从事同声传译十余年,为300余场国际研讨会担任同传/交传,涵盖国际关系、区域国别、经贸、法律、科技等领域。服务对象包括国家领导人及多国前政要:罗马尼亚前总理、斯洛文尼亚前总理、尼日利亚前总统、伊朗前副总统,以及数十国外交部长。

服务政要

With UN Secretary-General Ban Ki-moon

与时任联合国秘书长潘基文握手

With former Indonesian FM Dino

与印尼前外交部长迪诺

With Fijian Deputy Minister of Justice Laurel Vaurasi

与斐济司法部副部长

主要会议口译(精选)

时间 会议主题 主办方 领域
2026.06粤港澳大湾区—东南亚智库合作联盟学术研讨会中山大学、暨南大学、广东外语外贸大学区域国别
2026.06华南理工大学EQUIS认证现场访视华南理工大学ESG
2026.06暨南大学AMBA&BGA联合认证现场访视暨南大学商学
2025.10国际标准化组织可持续金融技术委员会全体大会国际标准化组织ISO
2025.09第十届21世纪海上丝绸之路国际智库论坛广东外语外贸大学一带一路
2024.022024南非商业圆桌会议南非国家品牌、标准银行投资
2023.1121世纪海上丝绸之路国际智库论坛主论坛中联部当代世界研究中心、广外国际关系
2023.11广州汽车产业发展大会中国贸促会汽车行业委员会汽车
2023.05"一带一路"与中欧全球治理研讨会丹麦奥尔堡大学、瑞典"一带一路"研究院全球治理
2022.05长江商学院与剑桥大学Igniting Innovation for Impact长江商学院创新创业
2021.07剑桥大学教育论坛剑桥大学跨学科
2020.11华人华侨及中资企业在非利益保护国际研讨会广东外语外贸大学非洲研究院海外利益保护
2019.06加纳共和国驻广州总领事馆开馆仪式加纳共和国驻广州总领事馆外交
2019.05清华大学"搭建中欧传播桥梁"国际会议清华大学欧洲学、传播学
2018.09赴新西兰、巴布亚新几内亚、澳大利亚多所大学及政府机构调研口译广东国际战略研究院国际关系
2017.01联合国环境署全球环境展望-世界环境科学家大会联合国环境署气候、环境
2016.11赴印度、尼泊尔多所智库及政府机构调研口译广东国际战略研究院外交、政治
2015.01中欧区域政策合作投资环境推介会广州开发区/欧盟委员会经济贸易

* 以上仅列出部分50人以上规模国际会议,完整列表请咨询。

03

笔译经历

累计完成笔译600多万字,为联合国开发计划署、联合国环境署、欧盟委员会、广州市政府、深圳市政府、国家体育总局、中国法学会等政府部门及国际机构提供笔译服务。

主要翻译项目

2025

《美国政治传统及其缔造者》书籍译者

译林出版社 · 60万字

2023

深圳大学管理学院课程大纲翻译

深圳大学 · 60万字

2021

《洞察人性》书籍译者

湖南文艺出版社 · 20万字(原著:Alfred Adler)

2018

联合国《人类发展报告》翻译与审校

联合国开发计划署(UNDP)· 审校、翻译近100万字

2015

会议手册、学术论文、学术报告等

广东国际战略研究院 · 超200万字

2015

联合国官方文件翻译

联合国纽约总部 · 约10万字

公开可查的翻译作品

中国慈善可持续发展2020

中翻英 · 客户:联合国开发计划署 UNDP

查看译文 →

全球金融健康白皮书

英翻中 · 客户:联合国资本开发基金 UNCDF

查看译文 →

服务客户

联合国开发计划署
联合国环境署
欧盟委员会
广州市政府
深圳市政府
国家体育总局
中国法学会
国家外国专家局
清华大学
剑桥大学
长江商学院
华南理工大学
04

客户好评

以下为部分客户真实好评反馈

05

职业认证

CATTI Level-1 Certificate

CATTI一级口译

国家人事部 · 最高级别口译认证

British Council IELTS Teacher Essentials

剑桥雅思认证导师

British Council认证 · 雅思总分8.0(R8.0 L8.5 S7.5 W7.5)

Pearson PTE Elite Trainer

Pearson PTE Elite Trainer

培生教育集团 · Elite级别培训师认证

UNDP Contract

UNDP签约译员

联合国开发计划署 · 2018年至今

06

科研成果

学术论文

Peng, K. (2025). Human v.s. AI: A Comparative Study Between MTI Student Translators and AI Engines.

SETE 2024, Lecture Notes in Computer Science, vol 15589. Springer Nature.

Peng, K., & Dai, H. (2024). A Model of Risk Factors in Remote Interpreting.

Emerging Technologies for Education (pp. 3–15). Springer Nature.

Peng, K. (2024). Book Review of The Routledge Handbook of Conference Interpreting.

International Journal of Interpreter Education, 15(1).

彭科明, 莫爱屏. (2023). 多模态视角下远程心理咨询口译应对策略.

翻译研究与教学, 2, 71–79. (CSSCI)

彭科明, 莫爱屏. (2022). 后疫情时代会议口译研究新思路——《劳特里奇会议口译手册》评介.

浙江外国语学院学报, (4), 108-111.

Peng, K., & Mo, A. (2022). Translation revision and post-editing: Industry practices and cognitive processes.

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 9(2), 240–244.

科研项目

省部级

广东省哲学社会科学规划2024年度青年项目

项目主持人 · 在研(GD24YWY07)

省部级

教育部人文社会科学研究规划基金

排名第二 · 在研(24YJA740030)

校级

语言与人工智能重点实验室科研项目

项目主持人 · 在研(LAI202309)

校级

Understanding Human Nature 学术精品翻译项目

项目主持人 · 结项(21FY02)

07

联系方式

期待与您合作

无论是国际会议同传/交传、文件笔译/审校、还是学术合作,欢迎随时联系。

所在地 中国 · 广州
WeChat QR Code